Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Επική ποίηση: Διγενής Ακρίτης

 Οι παραλλαγές

Οι παραλλαγές είναι σωζόμενες διάδοχες μορφές ενός χαμένου αρχικού κειμένου (αρχέτυπο ή αρχική σύνταξη), οι οποίες παρουσιάζουν σημαντικές διαφορές μεταξύ τους.

Αυτό σημαίνει πως δεν έχουν όλες την ίδια αξία ως πηγές του αρχικού κειμένου.

Διγενής Ακρίτης: 6 χειρόγραφα = 6 παραλλαγές

  • Κρυπτοφέρρης ή Grottaferrata (G) 14ος αιώνας
  • Εσκοριάλ (Ε) 15ος / συγκεντρώνει το ενδιαφέρον των μελετητών
  • Τραπεζούντας (Τ) τέλη 16ου
  • Άνδρου/Αθηνών (Α) αρχές 17ου [1632] είναι η εκτενέστερη 4.778 στίχοι
  • Οξφόρδης (Ο) γ΄τέταρτο 17ου [1670]

Η παραλλαγή της Κρυπτοφέρρης έχει

  • εκτενέστερα επεισόδια,
  • ρητορικά στοιχεία και
  • ηθικολογικούς διαλόγους.

Η παραλλαγή του Εσκοριάλ είναι

  • συντομότερη,
  • της λείπει η αρχή,
  • έχει πολλά κενά και φθορές,
  • λείπουν επεισόδια που αναφέρονται στο χειρόγραφο της Κρυπτοφέρρης,
  • δε χωρίζεται σε λόγους,
  • γλώσσα δημώδης του 12ου (με επεμβάσεις αντιγραφέων), αραβικά ονόματα, λατινογενείς λέξεις, βυζαντινές λόγιες.
  • Ύφος λογοτυπικό (στερεότυπες εκφράσεις, λογότυποι, φόρμουλες)
  • Παρατακτική σύνδεση
  • Απουσία διασκελισμού

Παραλλαγή Τραπεζούντας: συμπίλημα Κρυπτοφέρρης και Εσκοριάλ

Παραλλαγή Άνδρου/Αθηνών: νεοελληνική διασκευή της παραλλαγής της Τραπεζούντας

Πεζή παραλλαγή Άνδρου:

  • δηλώνεται το όνομα του συντάκτη και χρονολογία (Μελέτιος Βλαστός, 1632),
  • βασίζεται σε ποιητικό πρότυπο συγγενικό με αυτό της Τραπεζούντας.

Παραλλαγή Οξφόρδης:

  • ομοιοκατάληκτη διασκευή (ριμάδα),
  • δηλώνεται η ταυτότητα του διασκευαστή και η χρονολογία (Ιγνάτιος Πετρίτζης, 1670),
  • γλώσσα λαϊκότερη και χιώτικα διαλεκτικά στοιχεία.

Όλες οι παραλλαγές χωρίζονται σε λόγους – εκτός της Εσκοριάλ –  η δομή τους είναι διμερής (1ο μέρος η ιστορία του Αμιρά, 2ο μέρος η ιστορία του Διγενή) και στηρίζεται σε σταθερό υλικό επεισοδίων.

Καμία από τις παραλλαγές δε διασώζει το αρχικό κείμενο (12ος αιώνας μ.Χ.).

Άλλοι θεωρούν πως η παραλλαγή της Κρυπτοφέρρης είναι πιο κοντά στην αρχική σύνταξη, διότι:

  • δίνει επαρκέστερο κείμενο
  • η παραλλαγή Ε είναι δημώδης διασκευή ενός λόγιου κειμένου
  • η γλώσσα της G είναι πιο κοντά στην ομιλούμενη της εποχής.

Αντίθετα, άλλοι υποστηρίζουν πως η Εσκοριάλ διασώζει το αρχικό κείμενο, διότι:

  • το αρχικό κείμενο πρέπει να ήταν λογιότερη, πληρέστερη θεματικά, γλωσσικά και στιχουργικά μορφή της Ε.
  • η σύνταξη της Κ αποτελεί λογιότερη διασκευή ενός δημώδους κειμένου.

Το αρχέτυπο του Διγενή Ακρίτη ήταν:

  • γραπτό, αλλά βασίστηκε στην προφορική παράδοση για τους ακρίτες.
  • δεν ήταν απλώς συρραφή τραγουδιών, αφού περιείχε λόγια στοιχεία ενταγμένα στη γλωσσική μορφή του.
  • ο λόγιος συντάκτης στηρίχθηκε και σε βυζαντινές πηγές.

Ιστορικά και γεωγραφικά στοιχεία:

Χρόνος & τόπος σύνταξης κειμένου:

  • 11ος ή 12ος αιώνας (το πιθανότερο)
  • Βυζαντινή Μ. Ασία

Χρόνος & τόπος γεγονότων που διαδραματίζονται στο κείμενο:

  • 10ος αιώνας, ελληνο-αραβική ειρήνευση / υπάρχουν και προγενέστερα γεγονότα
  • Σύνορα μεταξύ Βυζαντίου και ισλαμικού κόσμου, ανατολικής Μ. Ασίας, Μεσοποταμίας.

Ιστορικό υπόστρωμα:

  • Θεσμός ακριτών, έχει ιστορική βάση
  • Εμφανίζονται και πρόσωπα της όψιμης αρχαιότητας και της τοπικής μικρασιατικής παράδοσης που είχαν προηγηθεί.
  • Ο καινούργιος ήρωας τοποθετείται μαζί με τους παλιούς και τους νικά, τους απωθεί στο μυθικό παρελθόν.

ΟΜΩΣ κανένα πρόσωπο δε μπορεί να θεωρηθεί ιστορικό.

Ο Διγενής είναι εξιδανικευμένη μορφή των ακριτών.

Γραμματολογικός χαρακτήρας

Οι μελετητές δυσκολεύτηκαν να το κατατάξουν γραμματολογικά, όμως ο Αλεξίου που θεωρεί τη Ε ως την παραλλαγή που βρίσκεται πιο κοντά στο αρχέτυπο, θεωρεί πως ο χαρακτήρας του είναι επικός. Τα χαρακτηριστικά που συνηγορούν σε αυτό είναι:

  1. Σύνδεση με ιστορικά γεγονότα
  2. Αγωνιστικό και κυνηγετικό στοιχείο, γρήγορη ενηλικίωση, πρόωρος θάνατος, πρωτοπρόσωπη αφήγηση
  3. Εθνικός χαρακτήρας
  4. Περιορισμένο ερωτικό/ειδυλλιακό στοιχείο
  5. Ρεαλιστικός χαρακτήρας
  6. Στερεότυπες εκφράσεις, λογοτυπικό ύφος, τυπικές σκηνές (αντλούνται από την προφορική παράδοση)

Οι Beck και Beaton επισημαίνουν τον διττό χαρακτήρα του έργου (επικός & μυθιστορικός). Η διμερής διάρθρωση επίσης παραπέμπει στη δυτική μυθιστορία.

Ο Κεχαγιόγλου το χαρακτηρίζει ως «επική μυθιστορία».

Ο Διγενής Ακρίτης είναι έμμετρο αφηγηματικό κείμενο, με επικό χαρακτήρα στη δημωδέστερη παράδοσή του, ενώ συνδυάζει επικά και μυθιστορικά στοιχεία στην λογιότερη.

Ο Ακριτικός κύκλος

Είναι πιθανό να υπήρχαν στο Βυζάντιο ανώνυμα αφηγηματικά ηρωικά άσματα που διαδίδονταν προφορικά και αποτέλεσαν την πρώτη ύλη για τον Διγενή Ακρίτη.

Πρόκειται για σύνθετο πρόβλημα, αφού σχετίζεται με τη δημιουργία των παραλογών, δηλαδή των νεοελληνικών δημοτικών αφηγηματικών τραγουδιών, που θεωρούνται πρόδρομοι των «ακριτικών» βυζαντινών τραγουδιών.

Υπάρχουν ομοιότητες μεταξύ των ακριτικών τραγουδιών και του Διγενή Ακρίτη. Άλλωστε η αρχική σύνταξη του Διγενή πρέπει να χρησιμοποίησε θέματα και εκφραστικούς τρόπους που άντλησε από τα τραγούδια. Ωστόσο, δεν έχουν σωθεί στην αρχική τους μορφή, αλλά έχουν θεματική και μορφολογική σχέση με τον Διγενή ή και αναφέρονται ονομαστικά σε αυτόν.

Στον ακριτικό κύκλο εντάσσονται:

  • Ανώνυμα λαϊκά αφηγηματικά άσματα που δεν σώθηκαν στην πρώτη τους μορφή
  • Παλαιότερα αφηγηματικά τραγούδια που αναφέρονται στη δράση των ακριτών.

Τα αρχαιότερα από τα ακριτικά τραγούδια χρονολογούνται στον 12ο αιώνα ή και λίγο νωρίτερα και έχουν κοινά θεματικά και εκφραστικά γνωρίσματα με τις παραλλαγές. Ίσως μάλιστα να προηγούνται των γνωστών παραλλαγών.

Το σημαντικότερο δείγμα προφορικής λαϊκής παράδοσης είναι το επικό τραγούδι του Αρμούρη.

Ο Αρμούρης είναι

  • Ηρωικό άσμα
  • Με προφορικό χαρακτήρα και
  • Επική τεχνική
  • Πολλές δομικές αναλογίες με τον Ακρίτη
  • Ίσως προηγείται ελαφρά της σύνταξης του Ακρίτη

Πηγές Διγενή Ακρίτη

Στην Ε εντοπίζονται:

  • αναφορές στην Ιλιάδα
  • στον μεσαιωνικό κύκλο του Τρωικού πολέμου
  • ομοιότητες με το Κύρου Παιδεία του Ξενοφώντα
  • αντλεί από τη βυζαντινή χρονογραφία, βιογραφία και αγιολογία.

Οι πηγές του Διγενή είναι:

  • Γραπτές
  • Προφορικές

Στην παραλλαγή της Κρυπτοφέρρης υπάρχουν επιδράσεις από:

  • Ιλιάδα
  • Βίβλο
  • Ελληνιστικό μυθιστόρημα
  • Βυζαντινή μυθιστορία για τον Αλέξανδρο

Απηχήσεις Διγενή Ακρίτη

  • Προδρομικά ποιήματα
  • Διδακτικά/σατιρικά έργα του Σαχλίκη
  • Ιπποτικές/ερωτικές μυθιστορίες Αχιλληίς, Λίβιστρος, Βέλθανδρος, Φλώριος
  • Διδακτικό Απόκοπος
  • Λυρικό Αλφάβητο Αγάπης
  • Περιπετειώδης μυθιστορία Διήγησις Αλεξάνδρου

* Σημειώσεις από το βιβλίο: Σ. Αθήνη, Χ. Δανιήλ, Σ. Σταυρακοπούλου, Νεοελληνική Φιλολογία από τις απαρχές ως τον 18ο αιώνα, ΕΑΠ, Πάτρα. 2005

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Ελέφαντας - Ρέιμοντ Κάρβερ

Όταν πήγα να αγοράσω τους Αρχάριους του Κάρβερ, ο υπάλληλος του βιβλιοπωλείου και φίλος είπε πως θα πρέπει να διαβάσω οπωσδήποτε και τον Ελέφαντα .  Ολοκλήρωσα τους Αρχάριους . Ενθουσιάστηκα. Έγραψα για αυτό και τελικά παρήγγειλα και τον Ελέφαντα . Δεν έψαξα καν την περιγραφή του βιβλίου. Ήμουν σίγουρη πως θα έχει τον ίδιο αντίκτυπο μέσα μου με το προηγούμενο. Πιάνοντας στα χέρια μου ένα βιβλίο με τόσο αινιγματικό τίτλο συνήθως ξεκινάω τις εικασίες. Δε διαβάζω το οπισθόφυλλο, από φόβο μήπως μου αποκαλύψει τη σημασία του τίτλου. Η συλλογή διηγημάτων του Ρέιμοντ Κάρβερ, με τίτλο Ελέφαντας , είναι ένα από αυτά τα βιβλία. Γιατί ελέφαντας αναρωτιόμουν και όσο προχωρούσα από το ένα διήγημα στο άλλο, τόσο πιο πολύ έπειθα τον εαυτό μου πως ο ελέφαντας είναι αυτό το βαρύ συναίσθημα που πλακώνει τους ανθρώπους για όσα βιώνουν στις ιστορίες αυτές. Ο Κάρβερ βέβαια με διέψευσε πανηγυρικά, η απάντηση ήρθε στο ομώνυμο διήγημα. Άλλωστε ο ελέφαντας δεν είναι απαραίτητο να σε πλακώσει με το βάρος του

Άλφρεντ & Έμιλυ - Ντόρις Λέσινγκ

Το συγκεκριμένο βιβλίο δεν κατάλαβα πώς έφτασε στα χέρια μου. Δεν είχα σκοπό να το αγοράσω, ούτε να αγοράσω βιβλία γενικώς εκείνη τη μέρα. Βρέθηκα στο παζάρι βιβλίου της Κοτζιά – πριν 2 ή 3 χρόνια – και απλώς μου τράβηξε την προσοχή. Δεν το πολυσκέφτηκα – η τιμή του ήταν εξαιρετική – και το αγόρασα. Το Άλφρεντ & Έμιλυ είναι το τελευταίο βιβλίο της Ντόρις Λέσινγκ, η οποία τιμήθηκε στα 87 της χρόνια (2007) με το Νόμπελ Λογοτεχνίας. Στο έργο της αυτό μιλά για τη ζωή των γονιών της. Χωρίζει το βιβλίο σε δύο μέρη. Το πρώτο περιέχει μία φανταστική ιστορία με πρωταγωνιστές τους γονείς της, οι οποίοι ζουν όμως μία άλλη φανταστική ζωή που τους έδωσε η συγγραφέας. Το δεύτερο μέρος περιέχει τις αναμνήσεις της από τους γονείς της και από τη ζωή τους στη Βρετανική αποικία της Ζιμπάμπουε όπου μεγάλωσε. Για να είμαι ειλικρινής το πρώτο μέρος το βρήκα βαρετό. Μία ιστορία με πλούσιους και φτωχούς, με αστούς και επαρχιώτες, με φιλανθρωπίες και μουσικές βραδιές. Τίποτα ιδιαίτερο. Η Λέσινγκ έφτιαξ

Ιστορία δύο πόλεων - Τσαρλς Ντίκενς

"Ιστορία δύο πόλεων"  Τσαρλς Ντίκενς    Την «Ιστορία δύο πόλεων» τη «λιβάνιζα» καιρό τώρα. Ξεκίνησα να διαβάζω το πρωτότυπο κείμενο – ναι το αγγλικό – αλλά δεν τα κατάφερα. Αποφάσισα να αγοράσω την ελληνική μετάφραση. Δίλημμα πάλι, ποια έκδοση να προτιμήσω. Τελικά κατέληξα στην πιο πρόσφατη, αυτή του Ψυχογιού, και δεν το μετάνιωσα. Όμορφη έκδοση, αρκετά προσεγμένη, με μετάφραση που μου θύμισε πολύ το πρωτότυπο κείμενο, χωρίς να λείπουν βέβαια τα λάθη. Ξεκινάω λοιπόν και διαβάζω: " Ήταν οι καλύτεροι καιροί, ήταν οι χειρότεροι καιροί, ήταν η εποχή της σοφίας, ήταν η εποχή της ανοησίας, ήταν τα χρόνια της πίστης, ήταν τα χρόνια της δυσπιστίας, ήταν η εποχή του Φωτός, ήταν η εποχή του Σκότους, ήταν η Άνοιξη της ελπίδας, ήταν ο χειμώνας της απελπισίας, είχαμε τα πάντα μπροστά μας, δεν είχαμε τίποτα μπροστά μας, πηγαίναμε όλοι γραμμή για τον Παράδεισο, πηγαίναμε γραμμή όλοι προς την αντίθετη κατεύθυνση - κοντολογίς, η περίοδος εκείνη έμοιαζε τόσο πολύ με την τωρινή, που